-
《请回答1988》里的翻译欺诈
最近一个被翻译欺诈的案例是追《请回答1988》,第一集宝拉姐打德善,她说到了韩国政府为办奥运强拆,看不起妹妹为了这样的政府举牌子。结果字幕单纯译为嘲讽妹妹成为引导员有什么了不起。我当时看的时候就觉得宝拉也太小心眼、太不可理喻,直到看到台湾版,才明白宝拉的大怒其实背后有对公义的追求。- 6
- 0
-
输入单词或者短句就能找到电影片段的神奇网站
推荐一个网站 Play Phrase,在这个网站内输入一个单词或者短句,网站就能帮你找到所有电影中出现过此单词或短句的片段并且播放。 网址链接:https://www.playphrase.me/- 5
- 0
-
说不同的语言,就是接受另一个世界
今年经常看到一个话题:说不同的语言,就是接受另一个世界。 拿坂元裕二来说,他在聊台词写作的时候,举了一个独属于日剧的例子。A凝视着B的眼睛说「我喜欢你」,可B却看着桌上的草莓,说了句「我喜欢你」。 坂元解释道,上面的场景中,日文原文其实只有「喜欢」这个词而已。A看着B的眼睛说喜欢,B则是对着桌上的草莓说喜欢,B看似回应了相同的话,实际上却因为是对着草莓说的,所以其实是回避了A的告白。 日文在讲话时…- 8
- 0
-
当你说了他们的语言时世界各地人们的反应
红色:你刚刚说了一个我们语言里的词,从此以后我们就是好朋友了。 蓝色:挺好的,不过你为什么要这么对待自己…… 粉色:蛮可爱的,不过我们还是说英语吧。 橙色:大可不必。 灰色:毫无反应。- 4
- 0
-
23个无法直接翻译成英语的词
关于爱斯基摩人有一万亿个关于雪的词汇的说法可能并不正确——实际上,爱斯基摩语中雪的同义词数量与英语差不多——但一种文化的语言确实可以令人着迷,富有表现力。 意大利人的用餐时间通常比美国人长,他们自然会有一个词来描述放在桌子上的杯子周围出现的冷凝水环。 以下这些外来词并非无法翻译,只是描述的现象需要一两句话才能用英语描述。有些外来词,比如日语中的koi no yokan(一见钟情),更符合实际,当然…- 4
- 0
-
意大利菜常用英语单词
去意大利餐厅吃饭时需要掌握的一些常用英语单词。 Ingredients The magic of Italian cooking lies in the quality and selection of ingredients. For language learners, knowing these essential Italian food words helps you to shop, …- 10
- 0
-
🇫🇷真的会被法国人的汉语书笑死
周末在男朋友家理出了这本被他忘在一边的汉语书📖据说是几年前他的表哥听说他在学汉语送他的圣诞礼物。(好笑程度就就相当于中国人在农历新年给家里亲戚的孩子送《五年高考,三年模拟》吧) 发现里面的插图生动无比,超级帮助记忆,于是发出来给大家看看法国人是为何快乐学汉字的真的被站🚉,耳👂,骨🦴,网🕸️所配的插图逗笑了。 翻着翻着还是感叹中国汉字的造字法真妙啊,象形,指事,会意,形声,转注,假借,每个字的字形都…- 47
- 0
-
Cunt这样用词真的不算冒犯吗
看到一位女孩发帖在荷兰火车被人递了这样的小纸条搭讪,Cunt这个词意可以这样用吗? 女生和gay可以 加上serving这个词百分之两百是gay子在夸你。 这里的serve不是你们想的那个意思……这也是一个queer文化下的含义,ballroom文化下即在不同的“category“下serve不同的“真实性”,可以理解为deliver一样的意思。一般还可以直接说She served,类似于she …- 4
- 0
-
一张图看明白各种山的叫法和区别
一张图搞懂古代所有山的名字和区别,不再弄混! 山 shān 峰 fēng 峭 qiào 嶂 zhàng 岳 yuè 丘 qiū 陵 líng 峦 luán 岑 cén 岵 hù 屹 yì 崮 gù 峡 xiá 岬 jiǎ 崖 yá 岨 jǔ 谷 gǔ 巇 xī 麓 lù 冈 gāng 陇 lǒng 岭 lǐng 脉 mài 陉 xíng- 7
- 0
-
为什么October是“十月”?英语里各个月份的来历
最初,古罗马历法一年只有十个月,从March(三月)开始,October是当时的第八个月。后来罗马历法改革,增加了January(一月)和February(二月),但October这个名称依旧保留,用来指代一年中的第十个月。 英语中十二个月份的英文表达的来源: January 一月 源于古罗马神话中的双面神雅努斯(Janus)。雅努斯有两副面孔,一副回顾过去,一副展望未来。一月是一年的开始,用Ja…- 11
- 0
-
美国人是没有被子quilt这个说法吗?
美国人是没有被子quilt这个说法吗? 我问他们两次提供的床上用品里包不包括quilt,他们都说你会得到枕头床单毛巾和毯子blanket。 难道blanket就是被子吗?我不是很明白。 各种床上用品的英语说法 Comforter是不用套被罩直接全部机洗的被子. Duvet是需要套被罩的被子芯儿每次洗被罩。Quilt是薄毯子,主要起装饰作用。 美国这边比较少把quilt用在被子上,如果指的是棉被或者…- 17
- 0
-
生活是汤 我是傻叉
Life is a soup and I am a fork. 叉子只能叉到干货,其他就随缘,很好的人生哲学。 Life is a soap and I am a fork. 是不是画风变了,有点皂滑弄人的赶脚了。 或者…… Life is a soup and I am a pork.- 5
- 0
-
求中国别再翻译自己的文化了
又是一年四六级,不知道多少师弟师妹被充斥着“中国特色”的翻译难住。这样的翻译题年年被吐槽,年年出现在试卷上,究其原因,无外乎主办方“宣扬中国文化”“增强文化自信”的良苦用心。可细想想,真的能让中国文化走得更远吗? 在日式拉面以ramen之名蜚声海外,成为东亚东南亚一大类面条的代名词之时,中国拉面在世界上依然籍籍无名。在sushi、biryani、nasi goreng、nasi lemak以各自本…- 7
- 0
-
中英翻译耽误了我一辈子:cousin的孩子仍然是我的cousin
中英翻译耽误了我一辈子。 今天得知一个颠覆我认知的事情: 爸妈的兄弟姐妹的孩子是cousin, 我的亲兄弟亲姐妹的孩子是nephew, 但是,cousin的孩子仍然是我的cousin, 刚出生的是我的baby cousin, 长大一点是我的little cousin, 他们不是我的nephew,不是啊! 可能nephew翻译成了外甥, 导致我以为外甥都是nephew, 然而只有直系亲属,才是nep…- 3
- 0
-
Sixth Tone 2024中国网络热词
City or Not City? The Buzzwords That Defined China’s 2024 Did you spend 2024 as a “beast of burden” or embracing your destiny as the “Greek god of sleep”? Unsure what we’re talking about altogether? S…- 8
- 0
-
汉语的现代敏感
黄灿然论汉语的“现代敏感”,举例奥登《悼念叶芝》“For poetry makes nothing happen”,穆旦译“因为诗无济于事”,余光中译“因为诗不能使任何事发生”,他推许余译。 而托马斯的“And Death Shall Have No Dominion”,余光中译“而死亡亦不得独霸四方”,巫宁坤译“死亡也一定不会战胜”,他则推崇巫宁坤。 怎么理解?如果按照通常的语感,似乎很多人会认…- 8
- 0
-
GPT4o的词汇表里被挖出很多不可描述的单词
虽然中文互联网被污染了是一个既成事实,但是没想到会以这种方式呈现出来。 刚刚在X上看到有人挖掘GPT4o的词汇表,然后发现里面有很多不可描述的词汇。原理是GPT4o对多语言进行了针对训练,应该是增加了使用的互联网数据。然后在训练分词器的时候会把出现频繁的词合并成一个词汇。比如说之前中文数据少的时候每个词都是被分割成一个一个汉字了,所以日本电影被分割成日/本/电/影四个字。但是现在因为此类表达出现的…- 4
- 0
-
请停止翻译我们的文化
Dragon,Chinese New year,The Palace Museum,Rice dumpling,noodles with fried bean and meat sauce …… 各种失败的翻译层出不穷 看一下和食 tempura(天ぷら)、sukiyaki(すき焼き)、miso(味噌)、sake(日本酒)、edamame(枝豆)、daikon(大根)、mirin(味醂)、konn…- 5
- 0
-
-
这些菜用英语怎么说?茼蒿?空心菜?油菜?
谢谢早期出去的广东人,白菜,菜心,茄汁(番茄酱)很多都是粤语直译。 大白菜 Chinese cabbage 油菜 bok choy 菜心 choy sum 菠菜 spinach 空心菜 water spinach 木耳菜 malabar spinach 生菜 lettuce 油麦菜 Chinese lettuce 茼蒿 crown daisy- 3
- 0
-
今天才知道Let’s=Let us是错的
Let us啥时候用,我经常跟学生讲,就是有一天你跟你朋友被人绑了,然后你跟那个坏人说,让我们走吧。如果你let's,那就是让坏人跟你们一起走。 小帅把小美带回家,小帅乞求父母:Let us marry!(不包含听话人),小帅父母见到小美如此美丽动人,立马同意了这桩婚事,立即把户口本给了小帅,小帅转身就对小美说:Let's marry!(包含听话人) 这只是英语产生歧义的一种情…- 5
- 0
-
西班牙语很有意思,对不起是lo siento
西班牙语很有意思,对不起是lo siento, 直译为I feel it或者 “我感受到它了”,其实这才是真的对不起吧,由心而生的歉意。 Lo siento 是非常真出真诚的道歉。出了歉意还有就是当听到别人不好消息的时候而难过。比如别人家人去世什么的。这个表达真的非常美。 我感觉西班牙语的很多表达都很有意思,比如te quiero(我想要你),te echo de menos(我缺失了你,其实i …- 9
- 0
-
奇妙的中文
生鱼片是死鱼片;等红灯是在等绿灯;咖啡因来自咖啡果;救火是在灭火;生前是死前;要你管=不要你管;坐电梯是站电梯;原则上可以=不行,原则上不行=可以;大胜敌军=大败敌军;夜店是喝酒的,酒店是过夜的。- 6
- 0